
图/文 王成喜 童戈
据中新网报道,近日,某朵酒店的中文楼层标识引发热议。餐厅名曰“相招”,洗衣房写作“出尘”,健身房唤作“汗出”……这些取自古典诗文的雅致命名,本意是为空间赋予诗意,却在不少住客那里成了“文字谜题”,甚至出现“看懂中文要靠英文注释”的尴尬局面。
公共标识的准确性和识别速度永远要排第一位,只有使用最通用、最无歧义的词汇和符号,才能确保不同背景的用户都能理解。某朵酒店的创新看似是高雅的文字游戏,实则是对用户真实需求的漠视。因为酒店的顾客千差万别,这些难懂的词语不仅不能传递文化韵味,反倒让部分人一头雾水。可见,文字创新也要分场合,哗众取宠只会事与愿违。其实公共空间标识引发争议已非新鲜事,之前就出现过卫生间标识弄得“雌雄难辨”,硬生生把本该简洁明了的标识,搞得复杂化、抽象化,这样才能凸显“文化底蕴”,才算得上有设计水准,却忘记了创新是为了服务生活,公共标识的根本是要以用户为中心。
编辑:关杜花
初审:温 国
终审:朱武军